Daemonia Nymphe
14 juin 2010 à 00:21 | Publié dans Circé, Musique, Sappho | Laisser un commentaireÉtiquettes : chant, Daemonia Nymphe, daemonos, déesse grecque, Dieux grecs, hellénisme, Krataia Asterope, Musique, paganisme, paien, paienne, paroles, religion, The bacchic Dance of the Nymphes, Tyrvasia
C’est un groupe de Thessalonique.
Il reprennent les thèmes des Dieux grecs et de l’ensemble de la culture hellénique.
Il reprennent les thèmes des Dieux grecs et de l’ensemble de la culture hellénique.
Leurs albums:
Krataia Asterope / 2007
Titres :
Titres :
- Esodos
- Krataia Asterope
- Daemonos
- Nocturnal Hekate
- Mouson
- Dios Astrapaiou
- Divine Goddess of Fertility
- Sirens of Ulysses
- To Goddess Mnemosyne
- Hymenaios
- Ecstatic Orchesis
The bacchic Dance of the Nymphes – Tyrvasia / 2004
(Réédition/compilation de leurs CDs de 1998 et 2000)
Titres :
(Réédition/compilation de leurs CDs de 1998 et 2000)
Titres :
- The calling
- TYhe bells of Archeron
- The bacchic dance of the Nymphs
- Calling the twelve gods
- Summoning Pan
- Divined by trophonios
- Tyrvasia
Daemonia Nymphe 2002
Titres :
Titres :
- Message horn’s enchanting echo
- Ida’s dactyls
- Summoning Divine Selene
- Hades
- Dance of the satyrs
- Korai rejoining in Antron
- Nymphs of the seagod Nereus
- Hymn to Bacchus
- Invoking Pan
(Oui, ce sont bien des sistres qu’elle a en main…)
Δαίμονα κικλήσκω – μεγάλαν ηγήτορα φρικτόν,
μειλίχιον Δία, παγγενέτην, βιοδώτορα θνητών,
Ζήνα μέγαν, πολύπλαγκτον, αλάστορα, παμβασιλήα,
πλουτοδότην, οπόταν γε βρυάζων οίκον εσέλθηι,
έμπαλι δέ τρύχοντα βίον θνητών πολυμόχθων:
εν σοί γάρ λύπης τε χαράς – κληίδες οχούνται.
τοιγάρ τοι, μάκαρ, αγνέ, πολύστονα κήδε’ ελάσσας,
όσσα βιοφθορίην πέμπει κατά γαίαν άπασαν,
ένδοξον βιοτής γλυκερόν τέλος εσθλόν οπάζοις.
μειλίχιον Δία, παγγενέτην, βιοδώτορα θνητών,
Ζήνα μέγαν, πολύπλαγκτον, αλάστορα, παμβασιλήα,
πλουτοδότην, οπόταν γε βρυάζων οίκον εσέλθηι,
έμπαλι δέ τρύχοντα βίον θνητών πολυμόχθων:
εν σοί γάρ λύπης τε χαράς – κληίδες οχούνται.
τοιγάρ τοι, μάκαρ, αγνέ, πολύστονα κήδε’ ελάσσας,
όσσα βιοφθορίην πέμπει κατά γαίαν άπασαν,
ένδοξον βιοτής γλυκερόν τέλος εσθλόν οπάζοις.
Daímona kiklḗskō – megálan ēgḗtora phriktόn,
meilíkhion Día, pangenétēn, biodṓtora thnētṓn,
Zḗna mégan, polúplankton, alástora, pambasilḗa,
ploutodόtēn, opόtan ge bruázōn oíkon esélthēi,
émpali dé trúkhonta bíon thnētṓn polumόkhthōn:
en soí gár lúpēs te kharás – klēídes okhoúntai.
toigár toi, mákar, agné, polústona kḗde’ elássas,
όssa biophthoríēn pémpei katá gaían ápasan,
éndoxon biotḗs glukerόn télos esthlόn opázois.
meilíkhion Día, pangenétēn, biodṓtora thnētṓn,
Zḗna mégan, polúplankton, alástora, pambasilḗa,
ploutodόtēn, opόtan ge bruázōn oíkon esélthēi,
émpali dé trúkhonta bíon thnētṓn polumόkhthōn:
en soí gár lúpēs te kharás – klēídes okhoúntai.
toigár toi, mákar, agné, polústona kḗde’ elássas,
όssa biophthoríēn pémpei katá gaían ápasan,
éndoxon biotḗs glukerόn télos esthlόn opázois.
Ne parlant pas Koinè (voir définition), je me suis basée d’une traduction anglaise:
Thee I invoke, Great Daemona, my beloved guide, terrible and much dreaded,
Mild Dios, Source of All, He who gives life to mortal man
Great Dias, much wandering, Alastora, King of All: Giver of Wealth,
When entering dwellings possessing gifts,
And still lay to waste the much laboured estate of man,
For You hold the keys of sorrow and joy.
With this, O Blessed Purity, since You remove the sorrowful restlessness
From those who dispatch destruction of life upon earth,
So be it that You grant unto us a glorious, pleasing, and favourable end of life.
Thee I invoke, Great Daemona, my beloved guide, terrible and much dreaded,
Mild Dios, Source of All, He who gives life to mortal man
Great Dias, much wandering, Alastora, King of All: Giver of Wealth,
When entering dwellings possessing gifts,
And still lay to waste the much laboured estate of man,
For You hold the keys of sorrow and joy.
With this, O Blessed Purity, since You remove the sorrowful restlessness
From those who dispatch destruction of life upon earth,
So be it that You grant unto us a glorious, pleasing, and favourable end of life.
Et ma traduction est avec quelques adaptations qui ne semblaient plus correctes:
Toi que j’invoque, Grand Daemon, mon guide aimé, terrible et si redouté,
Dieu Doux, la Source de Tout, Lui qui donne la vie aux mortel
Grand Divin, voyageur, Alastor (1), Roi Universel
Donneur de Richesse, en offrant des biens aux habitants de la maison,
Et encore là pour détourner du travail la vie des mortels,
Car tu détiens les clés de la tristesse et de la joie.
Avec cela, Ô Pureté Bénie, puisque Tu enlèves les funestes tourments
De ceux qui sèment la mort sur la terre,
Probable que Tu nous accordes une fin de vie glorieuse, agréable et honorable.
Toi que j’invoque, Grand Daemon, mon guide aimé, terrible et si redouté,
Dieu Doux, la Source de Tout, Lui qui donne la vie aux mortel
Grand Divin, voyageur, Alastor (1), Roi Universel
Donneur de Richesse, en offrant des biens aux habitants de la maison,
Et encore là pour détourner du travail la vie des mortels,
Car tu détiens les clés de la tristesse et de la joie.
Avec cela, Ô Pureté Bénie, puisque Tu enlèves les funestes tourments
De ceux qui sèment la mort sur la terre,
Probable que Tu nous accordes une fin de vie glorieuse, agréable et honorable.
(1) Il s’agit d’un épithète de Zeus signifiant « vengeur ».
Un autre morceau qui m’a fait flasher la première fois:
Propulsé par WordPress.com.
Entries et commentaires feeds.