Un hymne à Athéna
3 avril 2010 à 02:08 | Publié dans Circé, Musique, Sappho | 1 CommentaireTags : Athéna, chant, déesse, déesse grecque, Dieux grecs, hellénisme, hymne, hymne à Athéna, hymne paien, Αθηνά, Musique, paganisme, paien, paienne, Pallas, paroles, religion
C’est un ami helléniste qui a composé ce chant et la musique.
Coucou mon Pallas !
Je vous laisse découvrir, il n’y a qu’à se laisser porter.
Coucou mon Pallas !

Je vous laisse découvrir, il n’y a qu’à se laisser porter.
Voici la version française de son hymne, la traduction est peut-être variante de la version grecque puisque la personne qui lui a traduite a possiblement réarrangé de façon a ce que ça passe mieux en grec:
Athena, Mère de l’âme noble
Puisses tu m’écouter
Toi qui est grande
Viens me protéger
Athéna, la plus sage des sages
Apporte ta lumière a notre monde
Athéna, O déesse
Mère de l’âme noble
Athéna, O déesse
Protèges-nous, aides-nous
Fille de Zeus
Fierté de l’Olympe
Amie de l’humanité
Ceci est pour toi
Athéna, Mère de l’âme noble
Etoile qui nous guide dans l’obscurité
Ecoute cette chanson
Car elle est pour toi
Et toi seule
Puisses tu m’écouter
Toi qui est grande
Viens me protéger
Athéna, la plus sage des sages
Apporte ta lumière a notre monde
Athéna, O déesse
Mère de l’âme noble
Athéna, O déesse
Protèges-nous, aides-nous
Fille de Zeus
Fierté de l’Olympe
Amie de l’humanité
Ceci est pour toi
Athéna, Mère de l’âme noble
Etoile qui nous guide dans l’obscurité
Ecoute cette chanson
Car elle est pour toi
Et toi seule
Ce qui donne:
Ω Αθηνά, η Μητέρα των ενάρετων
Κι ηρωικών ψυχών
Εισάκουσέ με, Θεά
Συ η Μεγίστη
Ἕλα και ϕύλασσέ με
Ω Αθηνά Συ πάνσοϕη
Από το ϕως σου χάριζε
Φως στην οικουμένη
Ω Αθηνά Εσύ Θεά
Μητέρα των ενάρετων
Κι ηρωικών ψυχών
Ω Αθηνά Εσύ Θεά
Στάσου στο πλάι μας
Προστάτιδα και αρωγός
Ω τέκνο του Διός
Και του Ολύμπου καύχημα
Συ η ϕιλάνθρωπος
Εσένα υμνώ
Ω Αθηνά, Μητέρα των ενάρετων
Κι ηρωικών ψυχών
Φως που μας καθοδηγει
στον σκότους τα μονοπάτια
Άκουσε την ωδή
αυτή
Σε Σε αϕιερωμένη
Κι ηρωικών ψυχών
Εισάκουσέ με, Θεά
Συ η Μεγίστη
Ἕλα και ϕύλασσέ με
Ω Αθηνά Συ πάνσοϕη
Από το ϕως σου χάριζε
Φως στην οικουμένη
Ω Αθηνά Εσύ Θεά
Μητέρα των ενάρετων
Κι ηρωικών ψυχών
Ω Αθηνά Εσύ Θεά
Στάσου στο πλάι μας
Προστάτιδα και αρωγός
Ω τέκνο του Διός
Και του Ολύμπου καύχημα
Συ η ϕιλάνθρωπος
Εσένα υμνώ
Ω Αθηνά, Μητέρα των ενάρετων
Κι ηρωικών ψυχών
Φως που μας καθοδηγει
στον σκότους τα μονοπάτια
Άκουσε την ωδή
αυτή
Σε Σε αϕιερωμένη
Et translittéré:
O̱ Athi̱ná, i̱ Mi̱téra to̱n enáreto̱n
Ki i̱ro̱ikó̱n psychó̱n
Eisákousé me, Theá
Sy i̱ Megísti̱
Éla kai fýlassé me
O̱ Athi̱ná Sy pánsofi̱
Apó to fo̱s sou chárize
Fo̱s sti̱n oikouméni̱
O̱ Athi̱ná Esý Theá
Mi̱téra to̱n enáreto̱n
Ki i̱ro̱ikó̱n psychó̱n
O̱ Athi̱ná Esý Theá
Stásou sto plái mas
Prostátida kai aro̱gós
O̱ tékno tou Diós
Kai tou Olýmpou káf̱chi̱ma
Sy filánthro̱pos i̱
Eséna ymnó̱
O̱ Athi̱ná, Mi̱téra to̱n enáreto̱n
Ki i̱ro̱ikó̱n psychó̱n
Fo̱s pou mas kathodi̱gei
ston skótous ta monopátia
Ákouse ti̱n o̱dí̱
af̱tí̱
Se Se afiero̱méni̱
Ki i̱ro̱ikó̱n psychó̱n
Eisákousé me, Theá
Sy i̱ Megísti̱
Éla kai fýlassé me
O̱ Athi̱ná Sy pánsofi̱
Apó to fo̱s sou chárize
Fo̱s sti̱n oikouméni̱
O̱ Athi̱ná Esý Theá
Mi̱téra to̱n enáreto̱n
Ki i̱ro̱ikó̱n psychó̱n
O̱ Athi̱ná Esý Theá
Stásou sto plái mas
Prostátida kai aro̱gós
O̱ tékno tou Diós
Kai tou Olýmpou káf̱chi̱ma
Sy filánthro̱pos i̱
Eséna ymnó̱
O̱ Athi̱ná, Mi̱téra to̱n enáreto̱n
Ki i̱ro̱ikó̱n psychó̱n
Fo̱s pou mas kathodi̱gei
ston skótous ta monopátia
Ákouse ti̱n o̱dí̱
af̱tí̱
Se Se afiero̱méni̱
1 Commentaire »
Flux RSS des commentaires de cet article. URI du rétrolien
Répondre
Un Blog WordPress.com. | Thème : Pool par Borja Fernandez.
Entrées et commentaires feeds.


hé hé, merci, j’avais pas encore pris le temps de découvrir et d’explorer ton blog! donc je le fais petit a petit.
Bisoux
Commentaire par Don— 14 septembre 2010 #